L'alsacien en vignettes à la pharmacie

Comment apprendre quelques mots d'alsacien à vos enfants? Peut-être grâce à une bande dessinée bilingue, en français et en dialecte. C'est en tout cas ce que se sont dit les auteurs Raymond Bitsch, qu'on ne présente plus, et Jean-Luc Bury, ancien pharmacien.

L'essentiel du jour : notre sélection exclusive
Chaque jour, notre rédaction vous réserve le meilleur de l'info régionale. Une sélection rien que pour vous, pour rester en lien avec vos régions.
France Télévisions utilise votre adresse e-mail afin de vous envoyer la newsletter "L'essentiel du jour : notre sélection exclusive". Vous pouvez vous désinscrire à tout moment via le lien en bas de cette newsletter. Notre politique de confidentialité

Sur la couverture vert pharmacie, les visages colorés de Pierre et Lise invitent les jeunes lecteurs à parcourir l’album. Au fil des pages, les vignettes humoristiques leur donnent des informations précieuses autour de la santé. Diabète, soleil, cholestérol... 24 thèmes y sont abordés. A chaque fois, deux pages y sont consacrées : l’une en français, l’autre en alsacien.

 « Les bons conseils de Pierre et Lise / Pierrele un Liesele genn ejch güeti Root » est sorti en mars. L’album reprend les dessins d’une bande dessinée déjà existante, imaginée par l’ancien pharmacien Jean-Luc Bury à destination des plus jeunes. L’an dernier, l’auteur Raymond Bitsch, très investi en faveur de la langue régionale, a proposé de traduire ces vignettes en alsacien, pour répondre à un appel à projets lancé par la Région.

Enseigner de manière ludique

« Je donne des cours d’alsacien depuis trente ans, y compris à des enfants. Ils ont envie d’apprendre, mais il faut enseigner d’une certaine manière », explique Raymond Bitsch. Pour ce faire, quoi de mieux qu’un format BD ? « Mais attention, on ne peut pas traduire littéralement. Il faut adapter le texte aux vignettes. Et être exact tout de même. Ne pas traduire -guêpe- par -abeille-, par exemple ». 

Le dialecte encore utile dans les pharmacies

Cette idée de traduction en alsacien a tout de suite séduit Jean-Luc Bury. Lui qui a pris des cours d’alsacien auprès de Raymond Bitsch raconte : « J’ai été élevé en français. Mais dans les années 70, en tant que jeune pharmacien, je me suis retrouvé face à des clients qui ne parlaient que l’alsacien! J’ai alors décidé de m’y mettre ».

Et le dialecte semble encore bien utile dans ce domaine. Stéphane Gauer, pharmacien à Gambsheim, en témoigne : « J’aime bien que mes clients comprennent mes indications parfaitement. Il est utile d’être branché sur le même canal ». La bande dessinée de Pierre et Lise pourrait donc également servir aux professionnels.

 

 

Tous les jours, recevez l’actualité de votre région par newsletter.
Tous les jours, recevez l’actualité de votre région par newsletter.
Veuillez choisir une région
France Télévisions utilise votre adresse e-mail pour vous envoyer la newsletter de votre région. Vous pouvez vous désabonner à tout moment via le lien en bas de ces newsletters. Notre politique de confidentialité
Je veux en savoir plus sur
le sujet
Veuillez choisir une région
en region
Veuillez choisir une région
sélectionner une région ou un sujet pour confirmer
Toute l'information