Le site internet de l'institut Chubri, dont l'objectif est de promouvoir la langue gallèse, a fait peau neuve. Parmi les nouveautés : un dictionnaire des noms de communes en gallo.
"ChubEndret", c'est le nom du dictionnaire mis en ligne tout récemment par l'institut Chubri. "Il s'agit de l'union de 'Chub-' pour 'Chubri' et de 'endret' pour 'endroit, lieu '", précise Bèrtran Ôbrée, directeur. De fait, le site traduit instantanément le nom des communes que vous lui indiquez.
Par exemple, pour le nom de Rennes, le site propose quatre équivalents en langue gallèse : Rein-n, Renn, Rènn et Rin-n. Pour chaque traduction, le site apporte la prononciation en phonétique, ainsi que le nombre et le les lieux d'attestation de chacune des traductions, restituant ainsi la "diversité dialectale" du gallo, indique le site.
Travail minutieux
Le travail réalisé par l'institut a consisté à "réaliser des enquêtes orales enregistrées auprès de locuteurs à travers toute la Haute-Bretagne. Des documents écrits sont repérés, en complément. Ensuite l’ensemble des sources orales et écrites sont dépouillées", précise le site."Ainsi, à chaque fois qu’un nom en gallo d’un lieu est mentionné dans la source analysée, il est saisi dans une base de données. Enfin, les données sont comparées et synthétisées pour publication en ligne", poursuit-il.
Et ce n'est pas fini : Bèrtran Ôbrée, directeur, affirme que "c’est le premier dictionnaire en ligne d’une série à venir". En effet, d’autres sont prévus : noms de familles, prénoms, termes nouveaux, et encore mots communs.
Qu'est-ce que l'institut Chubri ?
"Le mot 'chubri' signifie 'roseau'. [...] Ce mot a été utilisé pour désigner un projet de collection de livres du Laboratoire d’Études et Recherches Gallèses. [...] Cet ouvrage a marqué les esprits car il a rassemblé pour la première fois des contributions d'universitaires dans le domaine de la langue gallèse", précise l'institut. En choisissant ce titre, l'association a voulu "rendre hommage à tous ceux qui contribuent à développer les connaissances sur le gallo", poursuit-il."Favoriser la transmission du gallo", c'est ainsi que l'institut Chubri, fondé en 2000 puis révisé en 2007, définit ses missions. Ses missions sont d'effectuer un inventaire linguistique - la publication de ce dictionnaire en est la preuve -, mais aussi l'actualisation de la langue. Il réalise également "différentes actions de développement pour faire connaître le gallo et sensibiliser aux enjeux de la revitalisation de cette langue", conclut-il.