Des défenseurs de la langue régionale saintongeaise ont réussi leur pari: une traduction collector de l'Ile noire de Tintin dans ce patois va bien voir le jour.
L’éditeur historique de Hergé a finalement accepté de publier le Tintin en en saintongeais .
Il fallait que les défenseurs de ce projet mettent sur la table le financement de 3000 albums Tintin avant de lancer l’impression.
Et grâce à une belle mobilisation à la fois de Charentais, d'associations de Tintinophiles qui ont fait un véritable relais jusqu’au Québec en Australie ou en Inde, et de quelques médias, le magazine Xaintonge et ses amis ont réuni le budget.
Mi-octobre, au terme du délai accordé par Casterman, une commande pour l’impression de 6500 albums a été passée.
La version saintongeaise de Tintin L’île noire est donc partie pour la Belgique afin d’être mise en fabrication.
Le retour de l’album est attendu en Charente-Maritime la dernière semaine de novembre. Il sera ensuite acheminé vers ceux qui l’ont réservé.
Il est encore cependant possible d’y souscrire au prix de 12,50 € (+3,95 € de port).
Pour mémoire, le saintongeais (saintonjhais) est la langue vernaculaire parlée dans les anciennes provinces d'Aunis, Saintonge et Angoumois. On l’appelle aussi le charentais ou encore le patois charentais.