Vrai ou pas ? Notre langue est truffée d'expressions imagées. Connaissez-vous leurs origines ? Savez-vous quelles sont les expressions équivalentes dans d'autres langues ? La série "C'est pas vrai" vous propose de démêler le vrai du faux ? Avec "poser un lapin".
Quel est votre avis sur l'origine de l'expression "poser un lapin" ? On raconte, mais on ne sait pas trop qui est ce "on" que c'est la déformation de "Tiens t'as qu'à déposer le pain sur la table". Au fil du temps, comme pour le fameux personnage de "Games of throne" Hodor, la phrase a fini par se simplifier.
NON c'est pas vrai !
L'expression signifie faire attendre quelqu'un, ne pas honorer un rendez-vous. À l'origine, au XIXe siècle, cela signifiait ne pas payer la femme de petite vertu à qui on avait rendu visite.
Et ailleurs ?
Si en France, on peut aussi faire le pied de grue, en Angleterre, on laisse quelqu'un debout. En Argentine, on le laisse pendu et en Espagne, on le plante là où on lui donne une plante à replanter… promesse de saison d'attente. Quant aux Belges, nos proches voisins, ils posent une chèvre ou envoient leur chat.
Article initialement publié le 3 juillet 2020