La langue d'oc à l'honneur dans Viure al país du dimanche 27 janvier à 11h30

Avec : l'incursion de la langue occitane en Pays Basque, le verbe d'Alan Debru, fervent défenseur de la langue, les textes de Gaston Couté traduits en occitan et le survol de l'Occitanie dans la nouvelle série Cóp d'Ala


L'essentiel du jour : notre sélection exclusive
Chaque jour, notre rédaction vous réserve le meilleur de l'info régionale. Une sélection rien que pour vous, pour rester en lien avec vos régions.
France Télévisions utilise votre adresse e-mail afin de vous envoyer la newsletter "L'essentiel du jour : notre sélection exclusive". Vous pouvez vous désinscrire à tout moment via le lien en bas de cette newsletter. Notre politique de confidentialité
ENQUISTA : Occitània o País Basco ?
De Denis Salle et Clément Alet

Demandez à n'importe qui où se trouvent Bayonne, Anglet et Biarritz, on vous répondra presque systématiquement : "Au Pays Basque". La question n'est pourtant pas si simple. En fait, ces villes sont historiquement et culturellement gasconnes et ce depuis plusieurs siècles. Forts de ce constat, les membres de l'association "Aci Gasconh" entendent faire valoir un droit à l'existence de la culture et de la langue occitane sur ces villes. Pas toujours facile de faire entendre sa voix alors que la simple expression "Pays Basque" est  d'une redoutable efficacité en termes touristiques...

VIRALENGA: Alan Debru
De Myriam François et Laurence Boffet

L'année 2013 démarre sur les chapeaux de roues avec Alan Debru et son vélo qui concurrence le tramway. Le fauteuil rouge accueille cet homme engagé et comédien dans l'âme. Il nous raconte des histoires à dormir debout et nous fait découvrir les jardins ouvriers où la solidarité et le partage sont de rigueur. Il manie avec délice les chiffres mais dans le seul but de les rendre joyeux et porter haut et fort notre langue d'oc.

CRONICA : « Jan Dau Melhau canta Gaston Couté »
D’Amic Bedel et Aimat Brees

Cette semaine, Aimat Brees a écouté l’album « Jan Dau Melhau canta Gaston Couté ». Comme son nom l’indique, le chanteur du Limousin a décidé de traduire et de mettre en chanson des textes de Gaston Couté, poète libertaire de Beauce, de la fin du XIXe et du début du XXe siècle.

COP D’ALA : Vilatge Abadial – Sant Guilhèm dau Desèrt
D’Amic Bedel et Pierre Brun

« Còp d’ala », pourrait se traduire en français par « À tire d’aile ». Avec cette nouvelle série événement, nous vous invitons à partir à la découverte de l’Occitanie, mais vue du ciel. Dans ce deuxième épisode, nous survolerons le village abbatial de Saint-Guilhem-le-Désert, dans l’Héraut. Nous vous proposons ainsi de monter sur le dos de notre oiseau pour plonger dans l’histoire et les territoires de l’Occitanie.
Tous les jours, recevez l’actualité de votre région par newsletter.
Tous les jours, recevez l’actualité de votre région par newsletter.
Veuillez choisir une région
France Télévisions utilise votre adresse e-mail pour vous envoyer la newsletter de votre région. Vous pouvez vous désabonner à tout moment via le lien en bas de ces newsletters. Notre politique de confidentialité
Je veux en savoir plus sur
le sujet
Veuillez choisir une région
en region
Veuillez choisir une région
sélectionner une région ou un sujet pour confirmer
Toute l'information