D’Biwel uf Elsässisch : la Bible en dialecte alsacien. Une première en vingt siècles de christianisme.
Après un travail titanesque de 12 ans, la Bible paraît en alsacien. 2000 pages traduites par Daniel STEINER, pasteur retraité de l’UEPAL et Raymond MATZEN, ancien directeur de l’Institut de Dialectologie à l’Université de Strasbourg.
Plus de 20 000 heures de travail, douze années consacrées à une traduction ardue en partant des textes en hébreu, en grec et en allemand.
•
©France 3 Alsace
Le parler choisi est celui de Strasbourg, un dialecte accessible à tous. Cette Bible comprend la traduction en Alsacien de tous les livres considérés comme bibliques par les Églises chrétiennes, aussi bien les canoniques – reconnus comme tels par les Églises issus de la Réforme – que les deutérocanoniques en usage dans l’Église catholique.
La Bible en dialecte alsacien. Une première en vingt siècles de christianisme !
•
©France 3 Alsace